Земные дороги ведут не в Рим...
Раз учебник читать уже не обязательно - читаю художественную книжку на иврите.
Брат долго пытался подсунуть мне что-нибудь. Начинал с простеньких и переводных - "Маленькая колдунья", пластинку о которой я любил в детстве. Но детская книжка с большим шрифтом и огласовками раздражала.
Потом попытался заманить собакой в названии ("Странный случай с собакой в ночной час" или что-то похожее), но собака там оказалась мертвой, а пацан - аутистом. Плюс еще и начало не впечатлило...
Потом он попытался исправиться и порекомендовал "Белого Клыка" с комментариями. Ошибка была в том, что текст я и так почти наизусть знаю, а ковырять потрясающие описания Джека Лондона на иврите мне совсем не понравилось. Но комментарии были очень интересные.
И наконец-то он нашел, чем завоевать мое внимание... Это книга "מישהו לרוץ אתו" израильского писателя, в которой есть собака, подростки и интригующее начало. Рряф... Шопп я читал художественную литературу на иврите... Жуть. Даже при всей моей любви к нему.
Брат долго пытался подсунуть мне что-нибудь. Начинал с простеньких и переводных - "Маленькая колдунья", пластинку о которой я любил в детстве. Но детская книжка с большим шрифтом и огласовками раздражала.
Потом попытался заманить собакой в названии ("Странный случай с собакой в ночной час" или что-то похожее), но собака там оказалась мертвой, а пацан - аутистом. Плюс еще и начало не впечатлило...
Потом он попытался исправиться и порекомендовал "Белого Клыка" с комментариями. Ошибка была в том, что текст я и так почти наизусть знаю, а ковырять потрясающие описания Джека Лондона на иврите мне совсем не понравилось. Но комментарии были очень интересные.

И наконец-то он нашел, чем завоевать мое внимание... Это книга "מישהו לרוץ אתו" израильского писателя, в которой есть собака, подростки и интригующее начало. Рряф... Шопп я читал художественную литературу на иврите... Жуть. Даже при всей моей любви к нему.

читать книги на том языке на котором они были написаны - следует этим
пользоваться (и это включает в себя английский). А в общем, обе книги
как раз для товарищей старшего школьного возраста. The Curious Incident
of the Dog in the Night-Time кстати нравится тем, кто постарше, странно
что ты не втянулась в сюжет. Молодец твой брат... (=
Кстати, для поднятия настроения рекомендую Эфраима Кишона. Есть и
отличный русский перевод, но опять же - "сафрут макор". Его сатира
показывает что все осталось таким же как было 25-30 лет назад. Во всех
областях израильских реалий, включая рай земной под названием армия.
Ничего не изменилось, а значит и не изменится.
Эфраим Кишон, говоришь? А что именно?